В названии должны были быть иероглифы,  но  они не вставляются. “Phui shnghu mirngle n” zuzh: Pxjn lngsng: Lpngqi

Перевод. А точнее- оригинал:


Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.
Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Все мгновенно, все пройдет;
Что пройдет, то будет мило.

Стихи Пушкина на китайском звучат очень неожиданно.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
Автор поста оценил этот комментарий

@SupportTech,  в названии поста описан баг :-))   Не то что мне это крайне важно и нужно,  но...

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Приветствую! Мы, к сожалению, не поддерживаем юникод в заголовках

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку