ESTRELLA

Как-то всерьез  девочка поет,  да и слова недетские.

Нелитературный, кривой  гуглоперевод:


Кто будет держать тебя ночью?
Кто подарит тебе любовь, которую я дал тебе вчера?
Кто поцелует твой сладкий рот?
Кто будет сегодня твоим владельцем?
Кто услышит твои слова?
Когда вы пылаете страстью,
я хочу, чтобы вы немного вспомнили
о тех временах, когда я был вашей любовью
В моих сладких снах
я продолжаю мечтать о тебе
Моя потерянная звезда, я жду
тебя, я жду тебя, жажду любви
Кто услышит твои слова?
Когда тебе жарко ...
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
Автор поста оценил этот комментарий

Эстрелла пердида. Я сразу понял, что там всё серьёзно.

раскрыть ветку (5)
1
Автор поста оценил этот комментарий

переводится как потерянная звезда.  А коммент  предсказуемый

раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий

Потрясающая наблюдательность, кэп. Я тоже умею пользоваться переводчиком. В этот раз ваши услуги не потребовалось.

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

Ну так,  на всякий случай  разъяснил.  Слово  пришлось даже из  оглавления убрать что-бы поменьше  поверхностных  хаха-комментов было.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

От всех поверстностных хаха-комментов избавиться не получилось))

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Хаха неизбежны.  С их помощью можно в горячие пост вывести,  да как-то неохота  таким образом.     Душевно поет девчонка. 

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку