Учи русский язык!

Иду на днях утром на работу. Сзади идут два парня - как позже выяснилось, в колледж. Вид у них у обоих слегка расхлястанный. И один другого спрашивает:
- А вот ты знаешь, что означает слово "вкупе"?
Тот отвечает:
- Эээ...в Купчино что ли???
- " Вкупе" - значит "все вместе, в совокупности"! Учи русский язык, раздолбай!

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
54
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (15)
69
Автор поста оценил этот комментарий

Dode pa?


Она тряслась в Урюпинском трамвае,

давило одиночество, тоска,

(не старая, домашняя, не злая),

вдруг сверху по-французски: "Dode pa?"


"Мужик, француз!"- подумалось бедняжке,

Париж, Шабли, Монмартр и фрикасе,

багет, рокфор, в бистро вкусняшки,

не веря счастью - "Кес ке се?"


И баритон почти французский,

мечты и дум прервав полёт,

задал вопрос на чистом русском-

"Трамвай, блять, до депА идёт?"

раскрыть ветку (5)
2
Автор поста оценил этот комментарий
В урюпинске нет трамваев
раскрыть ветку (4)
15
Автор поста оценил этот комментарий
И соответственно депа
раскрыть ветку (2)
15
Автор поста оценил этот комментарий

И слов "dode pa" во французском тоже нет.

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Может быть:  de départ ?  Стартовый, исходный, первоначальный.

Автор поста оценил этот комментарий
Возможно, уехали в Париж и не вернулись.
19
Автор поста оценил этот комментарий

Но ведь "се ля ви" - "это жизнь". Какой смысл во фразе "таково это жизнь"??

раскрыть ветку (7)
14
Автор поста оценил этот комментарий
Умышленное внесение ошибок для придания просторечности. Ярче всего выглядит во фразе "мы институтов не кончали", например. Используется и во всяких "такова селяви" для того, чтобы при употреблении фразы сразу же избежать лишнего пафоса в её восприятии. Алкаш же вообще непонятно зачем в бутылку полез (хе-хе, алкаш в бутылку полез), с попытками систематизировать внедрение ошибок
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
"-Что еще за параллель такая, - смутно отзывался Митрич. - Может, такой никакой параллели и вовсе нету. Этого мы не знаем. В гимназиях не обучались.
Митрич говорил сущую правду. В гимназии он не обучался. Он окончил Пажеский корпус. "
Автор поста оценил этот комментарий
А разве се ля ви не переводится - такова жизнь ?
раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

"это" или "такова" уже под конкретный случай можно перевести. Буквально будет "это жизнь". "Такова" это уже надмозг

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Как мне кажется, это устоявшийся перевод, конечно, можно перевести и как - это жизнь, но как по мне, звучит не очень.
Автор поста оценил этот комментарий

Это странно, но это жизнь...

Автор поста оценил этот комментарий

Из Питера ребята, к тому же в/рядом Купчино живут

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку