И все-таки:

И всё-таки не BorodinO, а БорОдино.
Совсем плохо было у русских дворян с русским языком в начале 19-го века...
А BorOdino как-то совсем не звучит.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
1
Автор поста оценил этот комментарий

Не понял почему. Если от производящего борода́ (вин. бо́роду, всегда а.п. с), значит бороди́нъ, бородина́, бородино́ (основа безударна, притяжательный суффикс правоударен). Чтобы сместить ударение на оро́ при безударной производящей основе, нужна ретракция с самоударного редуцированного (например, боро́дъка → боро́дъкино).

Ср. голова́ а.п. с → голови́нъ (-ина́, -ино́), голо́вкинъ (-а, -о).

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Просто  отчасти шутливая,  но вполне вероятная версия,  основанная на том,  что русские дворяне  зачастую говорили на русском хуже чем  на французском.  Например родной язык Пушкина- французский(его первые  стихи -на французском потому и удивительно что он  с такого  старта создал литературный русский язык ).  Ни на чем не настаиваю,  но  имею гипотезу что  нынешнее  известнейшее слово Бородино- французского картавого  произношения и  или может быть даже происхождения. :-))

  Скажем так:  что-то вроде анекдота про Даля где  он начинает свой  словарь со слова  замолозило  и тут-же выясняется что  это сказал человек,  не выговаривающий звук Р   (заморозило- замолозило)

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Просто отчасти шутливая, но вполне вероятная версия, основанная на том, что русские дворяне зачастую говорили на русском хуже чем на французском.

Это тупой миф

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку